Речь Президента Азербайджанской Республики Гейдара Алиева на презентации журнала "Диалог Аврасия" - 13 июня 2000 года


scotch egg
scotch egg
scotch egg
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb

Уважаемые дамы и господа!

Уважаемые гости!

Сердечно поздравляю вас сегодня с этим знаменательным событием - презентацией журнала "Диалог Аврасия". Желаю этому журналу долголетия и постоянных успехов.

Сегодня в этом зале находятся приехавшие из Турции в Азербайджан на презентацию журнала наши уважаемые гости - писатели, журналисты, ученые, представители интеллигенции. Сердечно приветствую всех вас. Добро пожаловать в Азербайджан!

Появление этого журнала является большой и чрезвычайно важной инициативой. Из состоявшихся здесь выступлений я понял, что эта идея появилась давно, она вынашивалась учредителями этого журнала, теми, кто мечтал о его издании. Благодаря их труду такой журнал наконец увидел свет.

Я считаю это знаменательным событием. Верю, что журнал "Диалог Аврасия" будет способствовать развитию связей между Европой и Азией, слиянию Европы с Азией.

В последние годы в мире идут процессы очень большого политического значения. Основу этого составляет процесс глобализации. Глобализация, в первую очередь, возникла с экономической, торговой точки зрения, однако "глобализация" - понятие широкое. Мы это так понимаем, принимаем так. "Глобализация" означает то, что страны, народы, нации должны еще более сблизиться друг с другом, развивать связи. "Глобализация" означает то, что в мире должен быть создан постоянный мир, спокойствие, должен быть положен конец военным конфликтам, предотвращен любой конфликт, могущий произойти в будущем, после чего никакая война не должна быть допущена. В конце ХХ века человечество, учитывая ужасы этого века, учитывая, с одной стороны, научно-технический прогресс этого завершающегося века, а с другой стороны, - все трагедии этого века, обрушившиеся на человечество, в частности, на Европу и Азию, уже поняло, что все человечество в ХХI веке должно пользоваться достижениями ХХ века. Однако должен быть положен конец трагедиям, войнам, бойням ХХ века, они уже не должны перейти в ХХI век.

Именно этими чувствами, мыслями мы встречаем ХХI век в Азербайджане и хотим, чтобы было так. И поэтому как независимое государство мы стараемся найти свое место в этом процессе, хотим внести свой вклад.

Все это, наряду с другими средствами, в первую очередь зависит от диалога. Диалог необходим для более ясного, правильного, более объективного показа, описания народов, наций. Диалог необходим также для сотрудничества друг с другом стран, народов, наций и в результате этого для создания мира во всем мире. И поэтому ваш журнал "Диалог Аврасия" может обеспечить часть стоящих перед миром задач глобализации. То есть может внести в это свой вклад. Европа-Азия составляет большую часть востока земного шара.

Естественно, и Испания, и Португалия относятся к Европе, а Япония, Китай - к Азии. Вместе с тем и Индонезия, и Филиппины - все они относятся к азиатскому континенту. Это континент, который представляет большую часть населения мира на земном шаре. Большая часть населения проживает в этой части мира.

Большие процессы, происходящие в мире, и древняя, а также новая история в основном возникли на этих континентах. На Востоке, в Европе - Западной Европе, Восточной Европе, на Ближнем Востоке, на Дальнем Востоке, можно сказать, существуют самые древние государства, народы, культуры. И поэтому диалог Европа-Азия - очень широкое понятие. Оно немного шире, чем то, что охватывает увиденный нами сегодня журнал. И поэтому, говоря "Диалог Аврасия", я так понял сегодня, что вы имеете в виду определенную часть Европы и Азии. И это, наверное, целесообразно. Ибо нельзя объять весь мир. Невозможно объять также и половину мира.

Если действительно между странами, указанными в вашем журнале, - сегодня я уже перелистал первый номер - будет установлен диалог, то это само по себе станет знаменательным событием, принесет пользу установлению диалога в более широком смысле на всем евразийском пространстве.

Я понимаю так, что главным инициатором этого дела являются представители интеллигенции, ученые, писатели, журналисты Турции и азербайджанские писатели, представители интеллигенции, ученые. В то же время видно, что в этом журнале представлены и другие страны. Это свидетельствует о том, что вы действительно охватили определенные рамки. Это отрадно. Основу этого составляют Турция и Азербайджан. Следует особо отметить, что это, в первую очередь, является результатом инициативы Турецкой Республики, ее ученых, представителей интеллигенции. Лично я высоко ценю это.

В свое время, после развала Советского Союза, обретения входившими в этот союз республиками независимости, именно по инициативе Турецкой Республики и покойного Президента Тургута Озала, а также девятого Президента Турции Сулеймана Демиреля было создано Содружество тюркоязычных государств. За истекший период это Содружество проделало большую работу. Как вы знаете, последняя встреча глав государств этого Содружества состоялась в апреле нынешнего года в Азербайджане. Мы вместе в апреле месяце отметили в Азербайджане 1300-летний юбилей "Китаби-Деде-Горгуд". Эти мероприятия связаны друг с другом. Так как, если Содружество тюркоязычных государств возникло в 1992 году, то это совсем небольшая история. Однако наше единство, наши исторические корни имеют древнюю историю. Эти корни уходят глубоко. Эти корни - "Китаби-Деде-Горгуд". Однако "Китаби-Деде-Горгуд" также является одним из этапов. История наших народов значительно древнее, чем 1300-летняя история "Китаби-Деде-Горгуд". Однако во всяком случае "Китаби-Деде-Горгуд" продемонстрировал всему миру, что наши народы обладают древней культурой, литературой, языком. Наши народы имеют единые корни. Совсем не случайно, что "Китаби-Деде-Горгуд" знают во всех тюркоязычных странах на одинаковом уровне. Кто-то называет его "Китаби-Деде-Горгуд", кто-то - "Атам Горгуд", - каждый по-своему. Каждый, принадлежащий тюркоязычным государствам народ считает его своим. И это естественно. Это и мое, и наше. Так как если каждый не сможет осознать то, что принадлежит ему, то никогда не осознает того, что что-то может принадлежать его брату. Поэтому "Китаби-Деде-Горгуд" принадлежит всем нам, всем тюркоязычным государствам, является национальным и незаменимым достоянием тюркоязычных наций.

Однако я вновь особо отмечаю роль Турции в развитии этих процессов. И это естественно, так как мы обрели государственную независимость всего 8-9 лет назад. Однако Турецкая Республика возникла в 1923 году. Это государство, созданное под руководством и по воле великого Ататюрка. Однако до этого Османская империя имела 700-летнюю историю. Роль Османской империи в мировой истории, ее вклад в мировую культуру, мировую науку чрезвычайно велики. Это великое историческое прошлое Турции, а также то, что в 1923 году, после развала Османской империи, она, показав всю свою силу, защитила свои земли, создала на обломках империи республику, повела народ по пути прогресса и сегодня является одним из ведущих государств мира, стало для нас надежной опорой.

Инициатива Турции, помощь этого государства, деятельность Турции в этом деле, естественно, сыграли основную роль при объединении наших народов, народов, которые вновь обрели независимость.

Думаю, что ваш журнал будет способствовать дальнейшему развитию этого процесса. Однако это часть работы. Журнал поставил перед собой более широкие цели. Считаю, что и они достойны одобрения.

Евразийское пространство с точки зрения исторических связей имеет большую историю. С этой точки зрения, тот факт, что в последние годы занимаемся восстановлением древнего Шелкового пути, также преследует цель создать именно евразийский диалог, евразийский союз. Когда говорят: "древний Шелковый путь", иные воспринимают его как средство в основном для торговли, вместе с тем, jy сыграл чрезвычайно большую роль в развитии культуры стран, расположенных вдоль этой дороги, государств, народов вокруг, в том, чтобы налаживая связи друг с другом, они могли пользоваться успехами, достигнутыми каждым из них. И поэтому сейчас мы, восстанавливая древний Шелковый путь, в первую очередь, поставили перед собой цели создать коммуникации и посредством этих коммуникаций наладить торговые связи. Ибо это очень важно. Экономика, торговля, обмен товарами составляют основу всего. Однако они волей-неволей создадут большие возможности для того, чтобы культура, наука народов все больше сливались друг с другом. И поэтому для восстановления Великого шелкового пути, для его создания мы вместе с другими государствами в последние годы провели большую работу.

Вы знаете, что в связи с восстановлением Великого шелкового пути в сентябре 1998 года в Баку, именно в этом зале, мы провели международную конференцию. Представители 32 стран и 13 международных организаций были участниками этой конференции. Делегациями 9 стран руководили главы государств - президенты.

Программа ТРАСЕКА и древний Шелковый путь - одно и то же. Мы подписали большое соглашение по осуществлению древнего Шелкового пути и программы ТРАСЕКА, выдвинутой Европейским Союзом. И центром осуществления этого соглашения, этой программы является именно Азербайджан, Баку. Ее постоянный секретариат размещен в Азербайджане, и здесь этот постоянный секретариат будет заниматься осуществлением всех этих дел.

Своим журналом вы охватываете часть этого Великого шелкового пути. Таким образом, вы достигаете поставленных перед собой целей, делаете большое дело. Но вместе с тем, вы также служите осуществлению большой программы, которая связана именно с процессом глобализации.

В первом номере журнала "Диалог Аврасия" есть информация о ряде стран, о некоторых обычаях, традициях. Меня очень обрадовали статьи о празднике Новруз байрамы. Почему? Потому что Новруз байрамы с древних времен был самым желанным праздником азербайджанского народа. Правда, в период советской власти были ограничения на этот праздник. В том смысле, что он отмечался не как праздник, имеющий общественный смысл, характер. Но любая азербайджанская семья отмечала Новруз байрамы, и для нас никогда не было дороже праздника, чем этот. Но впоследствии я понял, что в наших других тюркоязычных странах праздник Новруз байрамы отмечают не как в Азербайджане.

А в некоторых и вовсе не отмечают, к примеру, в нашей братской Турции Новруз байрамы не отмечается. Помню, несколько лет назад из Турции ко мне приехали гости. Случилось так, что их приезд совпал с Новруз байрамы. Они увидели торжества по случаю Новруз байрамы, проходившие здесь массовые церемонии, увидели, как дорог этот праздник сердцу каждого азербайджанца, и когда они рассказали об этом моему другу, брату Сулейману Демирелю, он удивился, мол, почему же мы до сих пор не отмечаем этот праздник?

В Турции тоже стали отмечать Новруз байрамы. Но пока не столь торжественно. Я хочу открыто сказать об этом моим друзьям. Тем самым я, естественно, никогда никого не хотел ни к чему принуждать. Однако это древний праздник всех наших народов.

В странах Средней Азии Новруз байрамы также отмечался не так торжественно, как в Азербайджане. Однако сейчас мы открыты друг для друга, связи между нами расширились. Ограничения советской идеологии сняты с нас. Я смотрю по телевидению, как широко отмечается Новруз байрамы в Узбекистане. В других странах Средней Азии где-то отмечается торжественно, где-то - не очень.

Я видел, в журнале вы написали о том, как проводится Новруз байрамы в Туркменистане. Через ваш журнал народы лучше узнают древние обычаи и традиции друг друга. Однако в прошлом мы были отдалены друг от друга, поэтому не знали всего этого. К тому же прежде не было таких создающих единство средств. Сегодня между нашими странами нет прежнего разделения, то есть границы ликвидированы. Однако вместе с тем через этот журнал вы будете распространять все это. Все люди во всех странах узнают о Новруз байрамы больше. Думаю, что все будут отмечать этот праздник так, как это делается в Азербайджане.

Прошу прощения, но сегодня я с чувством гордости должен сказать, что Новруз байрамы до сих пор нигде не отмечался так, как отмечается в Азербайджане. То есть наш народ сохранил эту традицию.

Люди, которые знакомятся сегодня с этими статьями в журнале, просто не придают этому большого значения. Я убедился в том, насколько важен этот журнал. Но это - только начало, первый шаг. Этой инициативой вы, естественно, открыли широкий путь. Если вы сможете успешно продвигаться по этому пути, то многого добьетесь.

Хочу уточнить еще один вопрос. Не знаю, как вы учредили этот журнал - как общественный, научный, культурный, или он носит также определенный политический характер. Вы должны уяснить для себя и это. Если вы наметите для себя множество тем, то это, я думаю, создаст определенные трудности. Я ознакомился с журналом, - вы дали материал о политических партиях в Кыргызстане. Значит, это - политический вопрос. Я не делаю никаких выводов. Я ознакомился с журналом только сегодня, мимолетно. Я даже не имел представления о создании журнала. Я честно признаюсь в этом. Я просто спрашиваю с тем, чтобы вы сами определили, и если это действительно необходимо, то делайте. Сегодня нет никаких ограничений, действует свобода печати, свобода мнения, свобода слова, все - свободно. Если будут и политические вопросы, - то и это возможно.

Но нет, - если журнал будет все больше носить научный, культурный, общественный характер, это другой вопрос. Повторяю, я просто высказываю вам свое мнение, - не выдвигаю никакого предложения, я это говорю для того, чтобы вы задумались.

Здесь вы мне вручили награду, но честно говоря, я и не думал, что вы мне вручите такую награду. Если вы оценили мои заслуги в развитии связей между странами Содружества тюркоязычных государств, в частности, между Турцией и Азербайджаном, то большое спасибо, благодарю. Однако работа, проделанная мною в этом направлении, проводимая мною политика является приоритетом внешней политики нашего государства. Более семи лет я, как глава государства, Президент Азербайджана, провожу эту политику. И здесь наш уважаемый друг сказал, что вручение этой награды происходит накануне Дня национального спасения.

Сегодня 13 июня. Действительно, семь лет назад, 13 июня я занимался здесь предотвращением гражданской войны. Именно сегодня я поехал в город Гянджу, где произошла гражданская война. Трудные были дни, лилась братская кровь, люди убивали друг друга. Видя тяжелое положение Азербайджана, 15 июня я принял решение взять на себя ответственность, дал согласие и меня избрали председателем парламента Азербайджана - Милли Меджлиса. Через два дня после этого наш Президент исчез. И поэтому с того дня я был вынужден взять на себя полномочия Президента в Азербайджане.

И с того времени я являюсь главой Азербайджана. С того дня я, как глава государства, сделал развитие связей между Турцией и Азербайджаном главным, приоритетным направлением внешней политики нашей страны, и эту политику я последовательно осуществляю. И это не случайно. Во-первых, это связано с нашими историческими корнями, с нашим прошлым. Во-вторых, между Турцией и Азербайджаном в ХХ веке уже были подобные периоды, когда Турция оказывала большую помощь Азербайджану.

Я проводил и провожу эту политику. Так как у нас общие исторические корни, обычаи и традиции, единый язык, то есть мы принадлежим к одному и тому же языку, другие факторы, так как Турция считает Азербайджан своей большой опорой на Кавказе и сама является для Азербайджана большой опорой.

Вы знаете, что тяжелой проблемой Азербайджана является агрессия Армении против Азербайджана, начавшаяся 10-12 лет назад, оккупация части азербайджанских земель в результате этого, насильственное изгнание одного миллиона азербайджанцев с этих земель. С того времени, то есть со времени агрессии Армении против Азербайджана, когда Азербайджан еще находился в составе Советского Союза, общественность Турции, турецкий народ и государство стали опорой нашей стране в этой трудной для Азербайджана ситуации и поддержали его правое дело, были вместе с нами. Нет такого второго государства, поддерживающего тесную связь с Азербайджаном в этой области. Естественно, и это не случайно, то есть это является результатом отношений, созданных на протяжении веков между нашими народами. Это не только воля лидеров стран, государств и правительств. Это воля наших народов. И воля народов находит отражение в воле государств, правительств.

За годы, прошедшие после обретения Азербайджаном государственной независимости, мы добились больших успехов в наших связях с Турцией.

В период советской власти наши соотечественники жили с тоской по Турции. И в Турции, больше, чем где-либо, уделяли внимание Азербайджану. Не случайно, великий Мустафа Кемаль Ататюрк сказал: "Горе Азербайджана - наше горе, радость Азербайджана - наша радость". Эти слова неоднократно повторялись как главами государства Турции, так и мною. Одни только эти слова свидетельствуют о том, что еще в то время, - эти слова были сказаны в 1930 году, - Турция думала об Азербайджане, беспокоилась за нашу страну и народ. Значит, наши народы всегда жили этим ожиданием и в результате соединились друг с другом.

С 1923 года Турецкая Республика прошла большой путь и добилась колоссальных успехов. С чувством безграничной гордости я принял участие в церемонии по случаю 75-й годовщины образования Турецкой Республики. Создание, развитие этой республики и превращение ее сегодня в одно из ведущих государств мира произошло благодаря воле народа, заслугам незабываемого лидера народа великого Мустафы Кемаля Ататюрка. Поэтому в Азербайджане, так же как и в Турции, высоко ценят образование Турецкой Республики и заслуги Мустафы Кемаля Ататюрка.

Я очень рад, что мне, как здесь отмечалось, в прошлом была вручена награда - премия мира, носящая имя Мустафы Кемаля Ататюрка.

Мустафа Кемаль Ататюрк сказал: "Мир в стране, мир во всем мире". Именно с этими словами он вел борьбу за мир. Вручение мне премии, носящей его имя, является, естественно, высокой оценкой азербайджано-турецкой, турецко-азербайджанской дружбы, братства. Если в этом деле отмечены и мои заслуги, то считаю это для большой честью.

Однако хочу вновь вернуться к содержанию вашего журнала. Ваш журнал охватывает не только тюркоязычные не только тюркоязычные государства, Турцию и Азербайджан, а значительно более широкую территорию. Желаю, чтобы ваш журнал мог действительно хорошо отразить обмен мнениями между этими предусмотренными вами странами, историческое прошлое и сегодняшний день. Все это еще более сблизит, объединит народы на этом нашем пространстве, будет служить миру и спокойствию.

Думаю, что в будущем журнал станет выходить не только на турецком и русском, но и на других языках.

Я понимаю, что русский язык - это такой язык для тюркоязычных и других государств, которым мы владеем. Поэтому журнал издается на русском и турецком языках. Однако если в будущем он станет издаваться на языке каждого народа, то это будет прекрасно. Не знаю, может и вам стоит задуматься над этим: если эта моя идея будет для вас полезной, то можете ее принять, а нет - так нет.

Словом, честно говоря, когда сегодня утром мне сообщили, что я приглашен на такое мероприятие, - а у меня было много дел, - я колебался - смогу участвовать в нем или нет: почему я должен участвовать, что это за журнал? Поэтому мне пришлось взять журнал и полистать его. Однако сейчас вижу, что ваше приглашение оказалось полезным не только для вас, но и для меня. Так как я с одной стороны встретился с вами, а с другой - поделился в этой связи некоторыми своими мыслями.

Еще раз желаю вам успехов на этом пути, желаю всем здоровья, счастья. Спасибо.

Газета «Бакинский рабочий», 15 июня 2000 года

Oчерки

ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА  

Общие исторические справки

Азербайджано-турецкие отношения

Исторические справки

Азербайджан – Тюркский мир   

Дополнительные документы

ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА