Гейдар Алиев: Расстояние между нашими странами огромное. Вместе с тем за последнее время дружеские отношения, которые сложились между Японией и Азербайджаном, нас очень сблизили.
С большой теплотой вспоминаю свой официальный визит в Японию в феврале этого года. Тогда мне представилась возможность встретиться со всеми вами, обсудить многие вопросы. С большой теплотой вспоминаю встречу с императором Его Величеством Акихито. Кстати, недавно у вас был национальный праздник, я смотрел по телевидению, как торжественно вы праздновали день рождения императора. Я посылал приветственное письмо и императору, и премьер-министру. Но, пользуясь этой возможностью, еще раз поздравляю вас.
У меня были очень важные, содержательные встречи, беседы и переговоры с правительством Японии, с премьер-министром господином Хашимото, министром иностранных дел господином Обути, который сейчас является премьер-министром, другими министрами, членами правительства Японии. Главное то, что мы подписали очень важные межправительственные документы между Японией и Азербайджаном.
В числе моих многочисленных встреч в Токио очень хорошо помню встречу с Вами. Еще в феврале этого года Вы обращались ко мне с предложением о подписании крупного нефтяного контракта с Азербайджанской нефтяной компанией. Я дал согласие на это, и теперь мы встретились, чтобы реализовать.
Мы в Азербайджане ценим то, что между Японией и Азербайджаном развивается экономическое сотрудничество. Япония становится для нас очень важным партнером. И думаю, что Азербайджан, каспийский бассейн представляет для Японии все больший интерес.
Нас с вами связывает и Великий исторический шелковый путь. Помню наши беседы в Токио по этому вопросу, Господин Хашимото еще задолго до этого выдвинул свою концепцию по восстановлению Великого шелкового пути. И не только в Японии, но и в мире это получило название \"Дипломатия Хашимото по Шелковому пути\". Мы тоже её реализовываем. Вы знаете, что в сентябре в Баку состоялась Международная конференция по восстановлению Великого исторического шелкового пути. В работе этой конференции принимали участие делегации 32 стран - от Японии до Великобритании, Испании. Мы подписали очень важные соглашения и сейчас занимаемся их практической реализацией. Учитывая все это, я говорил и еще раз подчеркиваю, что Азербайджан и Япония становятся друг для друга очень важными партнерами.
На завтра назначена церемония подписания контракта по месторождениям \"Атешгях\", \"Янан тава\" и \"Мугандениз\". Вы все прибыли, и завтра мы будем вместе. Предоставляю Вам слово.
Казуо Вакасуги (президент компании \"Джапан петролеум эксплорейшн Ко Лтд\"): Ваше Превосходительство уважаемый Президент Азербайджанской Республики господин Гейдар Алиев! Прежде всего хотелось бы выразить Вам огромную благодарность за то, что в эти дни, когда у Вас очень много дел, Вы нашли время принять нас.
Вы только что сказали о большом расстоянии между нашими странами. Но именно Ваш официальный визит в Японию убрал это расстояние, мы стали очень близки друг другу. Знаю, что Вы убрали это расстояние не только благодаря Вашим возможностям и способностям, но и именно благодаря Вашей чисто человеческой привлекательности. Я знаю очень много молодых японцев, которые влюбились в Вас.
Хотел бы также отметить, что сегодняшний и завтрашний дни имеют для нас большое значение, так как при Вашей поддержке, при Вашем понимании для нас, наконец, наступил прекрасный день подписания контракта. Мы верим, что документ, который мы подпишем с Вами завтра, станет основой для еще большего расширения наших отношений, обмена нашими мнениями, а также расширения экономического сотрудничества между нашими странами. Мы от всей души рады тому, что именно по Вашей инициативе, Ваше Превосходительство, расстояния между нами уже не существует, мы стали ближе друг другу.
Уверен, что наши японские консорциумы являются самыми сильными, так как в них собраны очень способные предприятия, которые имеют большие перспективы. Мы уверены, что благополучно завершим наши разведочные работы и перейдем к следующему этапу. Мы искренне хотим иметь длительные отношения с вашей страной.
Пока мы не знали о Вас, о вашей стране, мы всегда говорили \"Азербайджан\", а теперь я научился правильно произносить название вашей страны - Азербайджан. И ваш народ становится нашим самым любимым народом.
С большой теплотой вспоминаю то время, когда Вы были в Японии и нам была предоставлена честь ужинать вместе с вами. С особой теплотой вспоминаю, когда за столом сидели два молодых японских чиновника - господин Киато и господин Танаде. Оба они были покорены Вами и все еще с огромной теплотой вспоминают Ваше приглашение. Вы тогда сказали им, что \"Когда будете в Азербайджане, обязательно приходите ко мне\". Думаю, что для них это была необыкновенно огромная возможность встретиться с таким великим человеком, как Вы.
Есть такая китайская пословица, которая становится уже японской: \"Солдат, а по-японски - самурай, работает для того человека, который его понимает\". И для тех молодых ребят, о которых мы здесь говорили, это было настолько важным для них событием, что после этого они всячески стараются делать все, что могут для вашей страны. Думаю, что они это делают не потому, что им это выгодно, а из любви к Вам.
В заключение хотел бы поздравить Вас с повторным избранием на пост Президента во время выборов, состоявшихся в октябре этого года. Примите наши самые большие поздравления. Скажу откровенно, что не только я, но и очень многие японцы испытывают чувство зависти к тому, что азербайджанский народ имеет такого великого, умного и крупного руководителя.
Хочу еще раз выразить уверенность в том, что отношения между Азербайджаном и Японией будут только расширяться. Надеюсь, что для реализации этого проекта, в ходе которой, конечно, будут возникать много проблем и вопросов, мы сможем рассчитывать на Ваше содействие.
Гейдар Алиев: Очень ценю то, что в Японии есть люди, которые с такой большой симпатией относятся ко мне. Я верю в это. Все это обусловлено тем, что мы хотим быть еще ближе друг к другу.
Мне особенно приятно, как Вы правильно произносите название нашей страны - Азербайджан. Особо это подчеркиваю. Понятно, что японский язык для нас очень трудный. И азербайджанский или русский язык, на котором мы сейчас с вами говорим, для японцев тоже нелегкие. Когда Вы говорили это, я вспомнил вот о чем. В прошлом мы были в Советском Союзе. Вы знаете, что я был одним из руководителей Советского Союза, работал в Москве. В то время руководителем Советского Союза был Михаил Горбачев. Вы его знаете. Он никак не мог нормально произнести слово \"Азербайджан\". Причем по-русски это произносится \"Азербайджан\". А он и по-русски не мог произносить \"Азербайджан\". Я несколько раз поправлял его. Беседуя один на один, я говорил ему, что неудобно, вы руководитель Советского Союза, Азербайджан является одной из 15 республик Советского Союза, а вы не можете правильно произносить название этой республики. Он соглашался со мной, но через некоторое время, когда произносил слово \"Азербайджан\", не мог делать этого правильно. Конечно, я понимаю, что это могло быть для него языковой трудностью. Хотя иногда он с фасоном произносил какие-то английские слова. А я думал, что если он может произносить английские слова, то почему не может произносить азербайджанские.
Вспоминая это, думаю - ведь это не трудно, на каком бы языке человек не произносил. Просто надо иметь и желание, и уважение. И Вы показываете пример в этом отношении. Это говорит о том, что Вы можете очень хорошо работать в Азербайджане. Уважение к народу, к национальной культуре, к национальному языку, к национальным обычаям всегда высоко ценится. Мы, лично я, например, очень высоко ценю историю японского народа, его культуру, язык, обычаи, традиции. И Вы показываете в этом отношении достойный пример. Спасибо Вам.
Акира Ханда (вице-президент японской национальной нефтяной корпорации): Ваше Превосходительство, от имени нашей корпорации разрешите и мне выразить Вам огромную благодарность за прием. Хотел бы передать вам огромные поздравления от руководства нашей корпорации в связи с переизбранием Вас Президентом Азербайджана.
Вы только что сказали, что отношения между нашими странами углубляются. Но я также считаю, что Ваш официальный визит в Японию поднял наши отношения на новый уровень.
Мне особенно приятно, что в Японии о вашей стране знают не только деловые, но и простые люди, в частности мои друзья, соседи, молодые и пожилые. Когда сегодня я уезжал в Азербайджан и сообщил об этом своим знакомым, они сказали: это та страна, откуда к нам приезжал господин Президент Гейдар Алиев. Думаю, что теперь очень многие японцы не только знают, но хотят еще больше знать об Азербайджане.
Японская нефтяная корпорация считает, что благодаря Вашей поддержке и пониманию завтра наступит тот день, когда мы подпишем этот очень важный документ. Наша корпорация выражает Вам свое глубокое уважение за Ваше решение и считает, что это является большой основой для углубления отношений между Азербайджаном и Японией.
Президент нашей корпорации очень хотел прилететь сегодня в Баку, но не смог сделать этого из-за того, что сейчас в японском парламенте идет процесс рассмотрения бюджета. Он просил меня передать Вам огромный привет и письмо.
Гейдар Алиев: Парламент Азербайджана тоже рассматривает бюджет. Мы считаем, что немного опоздали с рассмотрением бюджета, и некоторые нас за это критикуют. Но если такая экономически высокоразвитая страна, как Япония, сегодня рассматривает бюджет, то нам простительно это опоздание.
Минору Нагата (главный исполнительный директор компании \"Индонезия петролеум Лтд\"): Хочу передать Вам сожаления президента нашей компании в связи с тем, что он не может быть сегодня с нами. Он передает Вам огромный привет.
Наша компания, как член этого японского консорциума, выражает большую готовность приложить все усилия для успешной реализации этого проекта. Мы бы хотели, чтобы успешная реализация этого проекта внесла огромный вклад в развитие экономических отношений между Азербайджаном и Японией, и мы надеемся на Ваше дальнейшее понимание и содействие.
Тосио Симада (главный исполнительный директор компании \"Тейкоку ойл Ко Лтд\"): Наша компания также выражает большое удовлетворение в связи с подписанием контракта. Президент нашей компании передает Вам огромный привет, а также большую благодарность за Вашу поддержку. Наша компания, как член японского консорциума, также готова сделать все возможное для успешного завершения нашей работы. Мы хотим еще раз поблагодарить Вас за Ваше содействие, понимание и поддержку.
Харумичи Умеда (президент компании \"Иточу ойл эксплорейшн Ко Лтд\"): Пользуясь случаем, хотел бы также поблагодарить Вас. Мы встречались в Японии, и тогда на меня произвели впечатление Ваши энергичность и здоровье. Сегодня у меня те же впечатления, и мне это очень приятно.
Наша компания принимает участие и в других нефтяных проектах в Азербайджане. Однако хочу отметить особенность этого проекта, которая заключается в том, что в нем участвуют только японские компании из зарубежных. Мы надеемся на Ваше дальнейшее содействие и понимание.
Гейдар Алиев: Некоторые вопросы, имевшиеся ранее по этому контракту, утрясены. Я принял окончательное решение о его подписании, и завтра в 14.30 во дворце \"Гюлистан\" состоится церемония подписания контракта.
Этот контракт отличается от всех предыдущих, что в нем одни японские компании. Во всех наших предыдущих контрактах участвуют компании из разных стран. Надеюсь, что Япония, японские компании так же, как и в 50-е, 60-е, 70-е годы, продемонстрировав миру очень бурное развитие научно-технического прогресса, и здесь покажут другим компаниям, как надо организовывать работу.
Это будет четвертый контракт, в котором участвуют японские компании. В первом и втором участвует \"Иточу\", в третьем - \"Мицуи\", а в четвертом - все вы вместе. Очень хорошо. Так что считаю, что мы с вами можем и в дальнейшем развивать и расширять сотрудничество.
Когда я был в Токио, мы обсуждали вопрос открытия посольства Японии в Азербайджане. Сегодня я встречусь с послом Японии в Москве, который одновременно выполняет функции посла Японии в Азербайджане. Надеюсь на скорейшее открытие посольства Японии в Азербайджане. Это будет нужно и вам.
Газета \"Бакинский рабочий\", 26 декабря 1998 года